![]() Quote from: Nana_Ortigas on Fri 00:07:24There is only a small change regarding the phrases of Rosella's different deaths. ![]() Now I'm testing and correcting/modifying some things to improve it.Oh, nice! Let me know when you're done so I can send it to another Spanish speaker for double-checking. Quote from: Nana_Ortigas on Fri 00:07:24Actually, the translation is already finished. Well, I just have to really thank you for your kindness. Tomorrow I can send you some screenshots, so you can start doing the checks you consider appropriate and, once I have finished testing the translation, I can send it to you so that whoever it is can test it in depth and give you faith. In addition, I have had pen pals for several years, so my level of English is quite good. However, I am Spaniard, so Spanish is my mother tongue. I understand that you want to check the quality of the translation. So I didn't want to commit without being sure that this translation would be well done. I have been learning while translating, with the help of people who are veterans in the subject. I know I should have contacted you sooner, but honestly, this is my first translation of a game and when I started I didn't have any knowledge on the subject. So I chose to always use the same phrase as in the original game.I really hope this isn't a problem. I had to translate these with a hexadecimal editor, so it was impossible for me to translate the sentences giving them the same meaning and with the same number of characters. ![]() There is only a small change regarding the phrases of Rosella's different deaths. Now I'm testing and correcting/modifying some things to improve it. by adding spaces at the very end of the message or at the end of one of the lines).Īctually, the translation is already finished. If this happens, try changing the length of the message (e.g. Unfortunately, these functions contain a minor bug that may cause text messages to not be centered correctly in some rare cases. That being said, Spanish isn't among the languages I can read, much less judge the quality of a translation, but if someone (preferably a trusted and/or long-standing member of the AGS community) who is fluent in Spanish could vouch for the quality of your translation, I'll be happy to add it to the game's download page.Ī couple of things to keep in mind regarding the technical side of the translation:ġ) From what I remember, all text with the exception of the game's title screen logo should be extractable as plain text, but if I missed something and some of the game's text is stored as part of a sprite, let me know and I'll make it translatable too.Ģ) The game uses my own custom functions for text output. As for the translation - go for it! I appreciate the initiative - the more people can enjoy this game, the better.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |